обновления
Поэзия • 18 апреля 2017
Поэзия • 06 марта 2017
Внутренние новеллы • 03 марта 2017
Поэзия • 04 февраля 2017
Переводы • 19 января 2017
Зацепило?
Поделись!

ХАїАМЩИНА

1.

є шлях, що вічно кличе мандрувати
Є цвях, що нас тримає біля хати
Є вибір! Є! Лише нема питань
Хапати нам траву, чи не хапати.

Перевод на русский Чёрного Полковника:

ВОН ГОРИЗОНТ — ОН ТЯНЕТ НАС СКИТАТЬСЯ.
ВОТ КОЛ И ДВОР, ЧТО ТРЕБУЮТ ОСТАТЬСЯ.
ЕСТЬ ВЫБОР, ЕСТЬ! НО НЕ ВСТАЁТ ВОПРОС,
ДОГНАТЬСЯ НАМ ТРАВОЙ ИЛЬ НЕ ДОГНАТЬСЯ.

2.

Читач! Глядач! Якщо бажаєшь знати
То ти навчайся сам себе навчати
Читай, дивись. А мене ти не слухай
Бо инколи я можу набрехати.

3.

Спочатку він занадто був малий.
Тепер не може, бо вже став старий.
Так не гальмуй, — майбутнє в согоденні,
Тепер! А завтра залиши для мрій.

Перевод на русский Чёрного Полковника:

ОН БЫЛ МАЛ, ВСЁ МЕЧТАЛ, КЕМ БЫ В БУДУЩЕМ СТАТЬ.
ОН СТАЛ СТАР, ВСЁ ПРОСРАЛ, — И МЕЧТАМ НЕ БЫВАТЬ.
НЕ ТЯНИ! ВСЁ ВОЗМОЖНОЕ БУДЕТ СЕГОДНЯ!
СЛОВО «ЗАВТРА» ПРИДУМАЛИ, ЧТОБЫ МЕЧТАТЬ!

4.

Ти не сумуй, коли приходе лихо.
Радій спочатку, потім тихо, тихо
Його зненацька голосно — лякай!
Воно втече від тебе, як від психа.

Комментарии (0)

Чтобы оставлять комментарии
необходимо авторизоваться:

    Чтобы оставлять комментарии необходимо авторизоваться!